長く更新していなかったので死んだかと思った人がいるかもしれませんが、残念でした。生きてます。昨年末に字幕の翻訳が終了した Guru (グル)ですが、曲の歌詞を翻訳していなかったので、今、そいつを訳しているところです。
まずは Mayya (マイヤ)です。
マイヤって、人の名前かと思っていましたが、「水」の意味があるのかもしれません。
ヒンディー語はまったく分からないので、英訳された歌詞と、ダンスの仕草から想像するしかありません。
こんな曲です。
エキゾチックな印象的な曲です。上のビデオの女性はグルがイスタンブールにいた頃、通っていた店の踊り子です。相場で儲けたグルは、いかにも高そうな店に出入りしています。映画では、この曲はグルの出世の象徴として使われているようです。
では、最初の部分。
と~ に~ら さまんだる へ~
あなたは青い海
と~ に~ら さまんだる へ~
あなたは青い海
め れ~て か さ~ひら ほ~ん
私は砂浜
め れ~て か さ~ひら ほ~ん
私は砂浜
あご~~しゅ め れ~~ れ~
抱いて お願い
め~ で~れ せ~ ぴや~し ほ~
喉が渇いているの ずんぶん前から
とりあえず、今日はここまで。
0 件のコメント:
コメントを投稿