Bajrangi Bhaijaan (バジェランギ・バイジャン)の翻訳準備完了。
来年暖かくなるころを目標に字幕を翻訳していこうと思う。
翻訳環境だけど、こんな感じ。
Aegisub で画像と音声を確認しながら、Google 翻訳者ツールキットを使って翻訳している。
この翻訳環境を整えるには、DVD に入っている VOB ファイルから、SRT 形式の字幕ファイルと、AVI 形式の動画ファイルを作成する必要がある。
VOB ファイルから SRT 形式の字幕ファイルを作成するには、SubRip が便利。
DVD の字幕は画像形式。SubRip には OCR が内蔵されていて、画像形式の字幕を文字形式に変換してくれるのだが、ほとんどの場合 I (アイ)と l (エル)が区別できない。字幕を作成した後に、手作業で修正する必要がある。
MS Word や互換ソフトでスペルチェックを実行すると、修正は比較的簡単。
STR 形式の字幕ファイルができたら、それを翻訳者ツールキットにアップロード。
VOB ファイルから AVI 形式の動画ファイルを作成するのは、CravingExplorer が便利。
このソフト、YouTube などの動画サイトから動画をダウンロードするツールだが、変換タブに VOB を放り込むだけで AVI に変換してくれる優れものだ。
Aegisub で STR 形式のファイルを開き、映像として AVI 形式の動画を読み込み、音声として映像から音声を読み込めば準備完了。上の画像のような作業環境ができあがる。
11,597 ワード、仕事を休んでメチャメチャ頑張れば 1 週間くらいで完成するかもしれないけど、気が向いたときだけの作業なので、完成はいつになることやら。
ボチボチとやっていきますので、少々お待ちを。
0 件のコメント:
コメントを投稿