普通は合わないんだよ、YouTube の動画と、字幕サイトにアップされている SRT 字幕。
「キャ」 は「What」の意味だから、この字幕はこの台詞に対応すると、、、、
んなことを考えながら、音声と字幕を対応付けていく。
YouTube から DL した動画と、何かわからない字幕サイトから DL した字幕では、合うわけがない。
みんな知ってる? YouTube から動画を DL するなら Craving Explorer で決まり。
何しろ一発で AVI 形式で保存できるのだから、面倒な変換ツールは不要。
AVI 形式の動画と、SRT 形式の字幕があれば、Aegisub を使って字幕表示タイミングの調整。
字幕の表示タイミングを調整しながら、英語字幕で Thanks Maa を観賞。
素晴らしい! 理解度 30%。評価は S!
ただし、この字幕、かなり粗い。
3 秒ほど話しているのに、たったの 5 ワード? それは、ないだろう。
2 時間の映画で 4579 ワードは少なすぎる。かなり、はしょった英語字幕。
う~む、なんか肝心のところが抜けている。
「チャロー! チャロ!」と言って、子供たちを追い返した大人が、追い返した後に何かつぶやくのだが、おいおい、字幕が表示されへんやんけ!
何か、重要なことを言っているに違いない!!!!!
ラストシーンもそう。
「現実はそんなに甘くはないんだ」とか何とか言ってるのか?
何を言っているんだ!!!!!
ラストのセリフが分からんと、欲求不満で寝られんじゃないか!!!
D さんに教えてもらった字幕。不完全な字幕。
無いよりは遥かにマシだが、これは神が与えてくださった試練に違いない。
お~し、やってやろうやないか。
ヒンディー語を訳してやる。明日から、毎日、あのカレー屋通いだ。
-----------------------------------
この映画の最後に表示されるメッセージを紹介しておく。
While you were watching this film more than 11 unfortunate kids have been left abandoned somewhere in India.
あなたが、この映画を見ている間にも、インドでは 11 人以上の子供が捨てられています。
According to an unofficial estimate 270 kids are left abandaned everyday in just various hospitals of India.
公式の調査ではありませんが、インドでは毎日 270 人の子供が病院に置き去りにされます。
Let us give every kids a legitimate chance to say Thanks Maa.
すべての子供が、「お母さん、ありがとう」と言える社会を作りましょう。
------------------------------------
これほど重いテーマの映画を救っているのは、この映画に登場する子供たちだ。
というわけで、次のターゲットは Thanks Maa に決定。
4579 ワード、プロの翻訳者なら 1 日で訳してしまうのだろうか。
私は、、、、 ????
あまり良い品質の字幕でなかったようで申し訳ないです。MurariさんがS評価ということで、私も時間を作って見てみようと思います。
返信削除調べてみましたが、某所でDVD版が入手できる可能性がありそうですね(シーダーを1人だけ確認できます)。
多言語字幕を見てみましたが、どうも英語は同じもののようです。フラ語とかも英語と同程度の量しかなく、なぜ制作がそうしたのか不明ですね……
返信削除