2012年6月1日金曜日

字幕翻訳の準備作業

未完成の「Jodhaa Akbar」(ジョーダ アクバル)をほっぽらかして、「Bunty aur Babli」(バンティとバブリ)の字幕翻訳の準備作業を行った。

DVD の中身をハードディスクにコピー

DVD の中身をハードディスクに移しておくと、後の処理が速いので、まずは DVD の中身をハードディスクにコピーする。Windows エクスプローラで DVD を開き、AUDIO_TS と VIDEO_TS フォルダを選択して、コピー&ペーストすればよい。すこぶる簡単な作業・・・のはずだった。

ところが、エラー発生。DVD に傷でも付いているのか、コピーできない。インドの DVD は、これだから困る。
DVD の再生は普通にできるので、小さな傷のはずだが、Windows 君はコピーしてくれない。
エラーを無視してコピーすることはできないものか、、、と探してみたところ、CD Recover を使えばエラーが含まれたファイルでもコピーできることが判明。無事、DVD の中身をハードディスクにコピーできた。

映像、音声、字幕に分割

次に、コピーした VOB ファイルを、映像ファイル、音声ファイル、字幕ファイルに分割。これには、VobEdit を使用する。ここは、何の問題もなく、すんなり通過。

VOB ファイルを AVI ファイルに変換

次に、XMedia Recode を使って m2v 映像ファイルを AVI 形式に変換。
音は、xrecode II を使用して、ac3 ファイルを mp3 に変換する。
AVI 形式の映像ファイルと MP3 形式の音声ファイルがあれば、それらを Aegisub に読み込んで字幕の作成作業ができる。


テキスト字幕を抽出

翻訳の元となるテキスト ベースの字幕は、SubRip を使って VOB ファイルから抽出する。
いつものことだが、OCR では大文字の I (アイ)と小文字の l (エル)が同一視されてしまう。
後で手作業で修正しなければならない。何とかならないものか。

音ずれを修正

AVI 形式の映像ファイル、MP3 形式の音声ファイル、SRT 形式の英語字幕ファイルが揃ったので、 Aegisub に読み込んだら、な、な、なんと音がずれている。
さては、VOB を作るときに音声ファイルのタイミングをずらしているらしい。
どうしようかと考えた挙句、AVI ファイルと MP3 ファイルを VirtualDub に読み込んで、音ずれを修正し、音声を WAV 形式で吐き出した後、再び xrecode II で MP3 に変換した。

これで、翻訳の準備が完了。
今回は、ずいぶん時間がかかった。コピー エラーには参った。
音ずれの修正も予定外。
ま、こんなこともあるさ。

0 件のコメント:

コメントを投稿