2016年12月14日水曜日

NHK「東京裁判」の英語版が見たい!

NHK のドラマ「東京裁判」第 2 話を見ました。
イルファン・カーンが演じるパル判事が、極めて重要な役割を果たしています。

しかし、日本語吹き替えのみというのは不満でした。
演技の上手い下手は、せりふの言い回しに現れます。
本人の声をすべてカットしてしまったのでは、迫真の演技も報われません。
イルファン・カーンを使う必要などなかったのではないかと思いました。

このドラマ、1 月から Netflix で国際配信されるようです。ソースは、こちら


パル判事のインド訛りの英語を、ぜひ聞いてみたいものです。

2016年12月12日月曜日

NHKの「東京裁判」にイルファン・カーンが登場

NHK の番組「東京裁判」を見ました。
今日から 4 夜連続の番組で、なかなかの力作です。
明日の第2回からインドのパル判事が登場します。
パル判事役は、イルファン・カーンです。


今年の夏に翻訳を開始した PIKU にも出演していた演技派のイルファン・カーン、Haider でローダール役を演じて抜群の存在感を発揮していたイルファン・カーン、どんなパル判事を見せてくれるのか、今から楽しみです。

2016年11月5日土曜日

しばらく更新できません

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) の字幕の翻訳がほとんど終了し、エンディングに流れる曲 「Happy Ending」 の歌詞を訳せば終わりというところまで来ているのに、それ以降、少しも進んでいません。

できるだけ早く完成させて、新しい映画にもどんどん取り組みたいのですが、そうもいかなくなってしまいました。

多くの方に、字幕倉庫へのアクセス権のリクエストをいただいています。そんなに多くの方が見てくださっていたのかと思うと大変嬉しく、頑張って更新して、、、とは思うのですが、、、、すみません。

インド映画の字幕の翻訳をやめてしまったわけではないので、いずれ必ず再開します。いつ再開できるかわかりません。来年、暖かくなる頃には何とか、、、、と思っています。


2016年10月17日月曜日

インド映画祭、開催中

今、東京と大阪でインド映画祭「インディアン・フィルム・フェスティバル・ジャパン IFFJ2016」が開催されています。
しかし、普通に仕事をしている人間が、平日の決まった時間に、人生のすべてを捨てて、映画のために何時間もかけて出向くわけにいきません。

本当は「エアリフト」見たいです!!!
今、翻訳中のティース・マール・カーンのアクシャイ・クマールの主演作です。
オチャラケではなく、シリアスな映画です。
アクシャイ・クマールは芸域がメタメタ広くて、吉本コメディーからシリアスまで、何でもできます。

見るチャンスは、あと 2 回。
10 月 19 日(水)午後 1 時と、、、、10 月 21 日(金)午後 6 時 15 分、、、、、
どっちも無理!

でも、見たやつは、絶対に面白いから絶対に見ろってさ!

シャールク・カーンが原点に戻ろうとしているって評判の「ファン」も見たいんだよね。
これは、見たという人の話しはまだ聞かないのでインド人の反応はわかりませんが、興味はあります。
トレーラーを見る限りでは、若いころのシャールク・カーンが出演しているように見えます。
興味深々。

2016年10月14日金曜日

「字幕組」のメンバー逮捕

日本のアニメに中国語字幕を付けてネットにアップしていた「字幕組」と呼ばれるグループのメンバーが日本で逮捕されたことについて、このような記事が掲載されました。

アニメをネットで無断公開してしまっては著作権法違反に問われて当然ですが、中国市場に対してサービスを怠ってきた日本アニメ界にも責任があるのではないでしょうか。
中国人の間に日本のアニメが爆発的に普及した背景には、「字幕組」のようなグループの活動があったことは確かだろうし、日本のアニメ業界もそれを放置し、むしろ利用してきたのではないでしょうか。考え過ぎかもしれませんが、日本のアニメがある程度中国に浸透したものだから、こいつらはもう不要とばかりに切り捨てたように思えてなりません。

字幕組のメンバーは完全なボランティアで、報酬は一切受け取っていないといいます。だからと言って著作権侵害が許されるわけではありませんが、この事件、何だか釈然としない、複雑な気分です。

インド映画に日本語字幕を付けてネットにアップしてくれるグループがあったなら、日本でもインド映画ファンが多数表れて、日本がインド映画の大きな市場の 1 つになっていたかもしれません。

2016年10月13日木曜日

ノーベル文学賞 -- ボブ・ディラン

表題のとおりです。
今、YouTube でボブ・ディランを聞いています。
確かに一時代を築いた曲ではありますが、なぜ、今、ノーベル文学賞なのか、、、
ノーベル平和賞なら分かる気がしますが、文学賞、、、、、
何だか抵抗があります。

平和を求める声の大きさは、誰も同じです。
その気持ちも、皆、同じです。
インド映画の曲も素晴らしいです。

アジアで初めてのノーベル賞は、1913年に受賞したインドのタゴールです。
アジア初のノーベル賞は、ノーベル文学賞です。
このブログでも紹介しました
もう一度、味わいたいと思います。タゴールの詩は素晴らしいです。
私は文学もわからないし、詩も理解できません。
しかし、タゴールの詩は胸が熱くなります。

村上春樹かな~と思っていたので日本人としては残念ですが、歌の歌詞でノーベル文学賞が受賞できるとわかって、タゴールのことを思い出しました。

2016年10月10日月曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 7

ティース・マール・カーン(TMK)の映画「インドの宝物」の撮影は進み、いよいよ宝物を積んだ警察の列車がやってくる日が来ます。
撮影するのは、インドの革命軍が英国の列車を襲い、宝物を奪還するシーン。
村人も、アーティシュ・カプールも、撮影用の列車が来ると信じ込んでいます。
もちろん、TMK は宝物をすべて盗み出すつもりです。


列車を停止させ、列車に積まれている品物を密輸業者ジョリー兄弟のトラックに積み替えるよう、アーティシュと村人に指示します。そこらここらにギャグも満載です。
そして、計画は大成功!
TMK は宝物が積まれたトラックとともに撮影現場から逃走しますが、、、、


首なし幽霊事件で村人の純朴さに触れた TMK は、ロビンフッドのように、宝物の一部を村人に分け与えることにします。
TMK は宝の箱を村の銀行に運び込みます。
しかし、TMK の正体や偽の映画撮影だったことは既にバレており、TMK は警官に逮捕されてしまいます。


ジョリー兄弟は、TMK に分け前を渡す気など最初からありません。
すべての宝物を持って消えてしまいます。

列車強盗の罪で、TMK は裁判にかけられます。アーティシュ・カプールや村人たちも共犯の罪で告訴されます。
しかし、村人たちは、TMK は決して悪人ではないと擁護し始めます。
「この人のおかげで子供を取り返すことができました」
「この人は、村に宝物を置いていこうとしました」
アーティシュも言います、「彼は私の役者魂を目覚めさせてくれました」


村人たちも、この人を罰するなら自分も同じように罰してくれと口々に言います。
それを聞いていた TMK、


村人は騙されただけで、有罪は自分一人だと主張する TMK。
裁判長はその主張を受け入れ、TMK に懲役 60 年の刑を言い渡します。
TMK は 3 人の子分に、映画を完成させて公開するよう依頼します。

映画「インドの宝物」は完成し、プレミア試写会が行われます。
TMK も監督として、警察の監視下で試写会に出席します。


映画は大好評です。
そして、アーティシュが死ぬほど欲しがっていたオスカーは、、、、、


と、まあ、こんな調子で、すべてが目出たし目出たしのエンディングです。

ジョリー兄弟と TMK は、その後どうなったか? ここでは明かしませんが、この結末のせいで私のこの映画の評価は、10 点満点で 7.5 から 6.8 へと下がってしまいました。

映画の最後に流れる曲 Happy Ending に合わせて、この映画のスタッフが続々と登場します。それを見ていると、皆、楽しんでこの映画を作ったんだろうなと思えてきます。羨ましいくらいの良い雰囲気です。このエンディングで、私のこの映画の評価も 6.8 から 7.0 にアップしました。


歌詞は現在、翻訳中です。それが終われば、この映画の粗訳完了。
その後、日本語字幕用に表示タイミングを合わせ直しながら、間違っている翻訳や気にらない翻訳を修正します。この作業、結構時間がかかります。そして DVD に焼いて、試写会です。
完成が見えてきたので、頑張らねば!

2016年10月7日金曜日

Tees Maar Khan -- Bade Dilwala (広い心)

Bade Dilwala の訳語、
  大きい心、広い心、太っ腹
  大きい器、でかい器
  見上げた男、偉大な男、大物
色々考えましたが、ほぼ直訳の「広い心」にしました。他に言葉が思い浮かびませんでした。


O sher ka hai saala, 
彼はライオンの兄弟
Jigar matwala
強い心の持ち主
O jisne hai jaadu kar daala
魔法を起こす
Tez dhaar se do naina
目は刃物のように鋭い
Naujawan ka kya kehna
この男には すっかり脱帽
Shoorveer arjun ka sarwala
勇者アルジュナの末裔
Bade dilwala, jo khole har taala
広い心 どんな鍵も開けてしまう
Bade dilwala, ameeron ka diwala
広い心 金持ちの敵
Bade dildar vaar maar maar daala
広い心 人々を虜にする
Bade dilwala..
広い心

Wo agal mein, ho bagal mein,
彼がそばにいると
Dil sambhal ke hai girta,
心が引かれる
To sabal kya possible hai
大丈夫?
Big trouble mein dil padta
心が乱れてる
Kya muscle hai, game akal ke
見事な筋肉 心のゲーム
Dil pighal ke hai marta,
心はすぐに溶けてしまう
Chhati pe hai jiske til kaala,
胸には黒いほくろ
Bade dilwala..
広い心
Banungi brijbaala, bade dilwala
私の心は彼に夢中 広い心
Daalungi varmaala, bade dilwala
私の心は彼のもの 広い心
Bade dil daar chaar vaar maar daala,
広い心 繰り返し私たちを虜にする
Bade dilwala
広い心

Aayo aayo re aayo aayo re aayo..
彼が来た 彼が来た
Aayo aayo re aayo aayo re aayo..
彼が来た 彼が来た

Jai jawan krantikaari
彼は若い革命家
Dushmano pe jo hai bhari 
敵は容赦しない
Shoorveer dharti ka rakhwala
祖国を勇敢に守り抜く
Tirange ko sambhala
三色旗を掲げ
Bade dil daar chaar vaar maar daala,
広い心 繰り返し私たちを虜にする
Bade dilwala
広い心

Aaya hoon main jo yahan pe, hongi khushiyaan dher saari,
私はここにやって来た ここは幸せにあふれる
Ban ke khwabon ki sawari, aayegi wo railgaadi,
夢を乗せて 列車がやって来る
Mera saaya aaj saath ho,
私の影が付いていれば
Darne ki phir na baat ho,
何も恐くない
Sankat bhi dum daba ke bhaga re bhaga
困難も逃げていく
Bhooton ki jo baaraat ho,
幽霊の行列に出会っても
Unki langot saath ho,
何も心配ない
Jaise ke robinhood ka saga,
ロビンフッドの物語のように
Mera ye bol-baala,
皆を守る
Bade dilwala..
広い心

Volume dhadkan ka badhne laga hai
鼓動が早くなり始め
Fever sa jaise chadhne laga hai
熱はどんどん上がる
For the first time dil jagne laga hai
初めて心が目覚めた
Heart/hurt ki feeling se darne laga hai
それが恐い
Haan ab filmfare mein gossip ye chhapne laga hai
噂話しはフィルムフェアで明らかに
Ke tu hai Yusuf main hoon Madhubala,
あなたはユスフ 私はマドバラ
Bade dilwala...
広い心

Jaise botal ka ye jinn ho, aise wonder ye karta
ビンから出てくる精霊のように 彼は奇跡を行う
Jaise garje aasman ye waise thunder hai karta
空の雷のように 彼は雷鳴をとどろかす
Aise zulmi pe girega jaise hunter hai padta,
彼はハンターのように 圧制者に襲い掛かる
Dynamite ka jaise ho masala
まるでダイナマイト
Bade dilwala...
広い心
Ye hero hai nirala,
彼はもう一人のヒーロー
Bade dilwala
広い心
Hai heart jaise jwala,
心は火のよう
Bade dilwala...
広い心
Bade dildar vaar maar maar daala
広い心 人々を虜にする
Bade dilwala..
広い心


比較的直訳です。
次の 2 行の意味は、よくわかりませんでした。

  Bhooton ki jo baaraat ho
  Unki langot saath ho

直訳すると「幽霊の行列は、彼らの下着を持っている」となりますが、なんのこっちゃ? です。

  Ke tu hai Yusuf main hoon Madhubala (あなたはユスフ 私はマドバラ)

上の歌詞の Yusuf は、Dilip Kumar (ディリップ・クマール)のこと。
Madhubala (マドバラ)とのラブロマンスは、ボリウッドの伝説的なゴシップとなっています。

この映画、ユスフとマドバラのように、様々なところで様々な映画関係者の名が出てきます。映画に詳しいインド人にとっては、懐かしい様々な映画人の名前を聞くことが楽しいことであり、インド映画にあまり詳しくない私のような人間にとっては、この人どういう人なんだろうと調べるきっかけになります。

2016年10月6日木曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 6

スーパースターのアーティシュ・カプール(アクシャイ・カンナー)がドリヤ村入りし、ようやく撮影が開始されます。しかし、ジョリー兄弟の宝物を積んだ列車が来るのは 1 週間後。ティース・マール・カーンは、1 週間、映画の撮影をしている振りをすることにします。

村人もアーティシュ・カプールも、すっかり騙されます。アーティシュも、TMK の妻アーニャ(カトリーナ・カイフ)も熱演です。アーニャのぶりっ子振りは、天然かと思うくらいの名演技です。


撮影の振りがうまくいくかに思えたのですが、撮影用のフィルムが底をついてしまいます。


TMK は考えます。
「アーティシュは騙せても、付き人のバンティーは気付くだろう」

「ボス、どうします? 金は使い果たしてしまいました」
「あと 5-6 日撮影するには 50 - 60 万ルピー必要です」
その会話を、窓の下をたまたま通りがかった村人の 1 人が聞きます。
今回の映画の撮影は、村の希望です。
観光客が来て、村が賑わえば、村も豊かになります。
映画の撮影が中止になるかもしれないと聞いて村人は驚き、TMK を探します。

一方、TMK は撮影用のフィルムを買う金を調達するために村の銀行に忍び込みます。
そして、銀行から出てきたところで、TMK を探しに来た村人と鉢合わせ。


大勢の村人を見て TMK は盗みがばれたと思い、その場から逃げ出します。
「監督さん、待ってください」と村人は追いかけます。
TMK が逃げて行く先は、首なし幽霊が出ると村人が怖れている密林です。


「監督さん、その道を進んではいけません。殺されます」と村人は TMK たちを止めようと追いかけます。
「聞きました? 俺たちを殺す気です。逃げましょう!」と TMK たちは、どんどん密林の奥へ走っていきます。その後を、村人は追いかけます。

そして、密林の奥で、首なし幽霊が現れます。
「首なし幽霊だ!」
「逃げろ!」
村人も TMK たちも、一斉に逃げ出します。
しかし、TMK は木の枝で頭を強く打ち、方向感覚をなくして、幽霊の方に向かって走り出します。

「見ろ、監督が幽霊の方に走っていくぞ」
「監督は我々のために、幽霊と戦うつもりだ」
「我々も監督を助けなければ」
村人も TMK を追って、幽霊の方に走り出します。

大勢の村人が走ってくるのを見て、幽霊は逃げていきます。
幽霊の逃げた先は、密林の中のマリファナの栽培地。
村から誘拐してきた子供たちを、強制的に働かせていたのです。

村人は TMK に感謝します。


そして、金の包みを TMK に手渡します。
「あなた方にお金が必要なことは聞きました。ですので 可能な限り集めました。50 - 60 万ルピーあるはずです。映画の撮影に役立ててください。銀行が開いたら、もっと多くのお金を用意できます」


コメディーの基本は、泣き笑いです。このシーン、じーんとくるシーンです。
TMK は、村人の純朴な行動に心を打たれ、今回の仕事の分け前の一部を村人に分け与えることを決意します。そして、本気で映画を撮り始めます。

撮影の進み具合は、この曲 Bade Dilwala (バレディルワラ)で表現されています。
歌もダンスも最高です。


Bade Dilwala は、直訳すると「大きい心」なのですが、どうもしっくり来ません。
たとえば、後で、TMK が「俺は誓った、村人のために宝物の一部を置いていくと」と言うと、子分たちが「Bade Dilwala」と言います。
この場合は、「太っ腹」という訳がピッタリですが、上の曲の歌詞ではどうでしょう。
どうも、しっくりと来る訳が見つかりません。
この曲の歌詞の訳は、明日公開します(多分)。
では、今日はここまで。

2016年10月5日水曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 5

私の場合、自由時間の長さと収入は反比例です。
仕事がなければ自由時間は増えますが、収入は減ります。
仕事が急がしければ自由時間は減りますが、収入は増えます。
うまくいかないものです。自由時間と収入の両方を増やす方法は、ないものでしょうか。

さて、Tees Maar Khan(TMK)の字幕の翻訳が大きく進み、76%に達しました。
ということは、最近、仕事がなかった証拠。収入が激減です(ショボ~ン)。

今回はインターミッションの直後からです。
いよいよ、ドリヤ村で映画の撮影開始です。

この映画、ギャグが満載なので 1 つくらいバラしてもいいですよね。

映画の撮影のために、アーティシュ・カプールが、いよいよドリヤ村にやってきます。さすがスーパスター! ヘリコプターでの現地入りです。
村人は緊張の面持ちで空を見上げています。


アーティシュを歓迎するための楽隊も、空を見上げています。


子供たちも、


女たちも、


1 人だけ、、、、、


定番のネタかもしれませんが、腹を抱えて笑いました。


アーティシュの登場で、村人は本当の映画撮影だと信じ込みます。
ジョリー兄弟の品物を乗せた警察の列車は、明日の朝 9 時にドリヤ村を通過する予定。
TMK は朝一番に革命軍が英国の列車を襲うシーンを撮影するつもり。
村人を騙して、ジョリー兄弟の品物を警察から奪い返す計画です。

そして、翌日。
しかし、ジョリー兄弟に連絡が入ります。
「ボス、悪い知らせです。品物を乗せた列車ですが、今日は来ません」
「いつ来るんだ」
「1 週間後」
警備上の理由で、列車での搬送を 1 週間遅らせたとのこと。
それを聞いた TMK、仕方なく 1 週間、映画の撮影をする振りをすることに。
こうして、TMK 監督の映画「インドの宝物」の撮影が始まります。

長くなりそうなので、続きは明日。
多分、明日も仕事はなさそうです(ショボ~ン)。

2016年9月29日木曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 4

ティース・マール・カーン(TMK)は、凄腕の大泥棒。

ジョリー兄弟は、インドの美術品や宝飾品を海外に持ち出す密輸業者。
自分たちは現場に現れずに、人を雇って仕事をさせています。
その取引現場を警察に踏み込まれ、10 トンもの品物を押収されてしまいます。

ジョリー兄弟は、TMK に、品物を奪い返すよう依頼します。
警察は品物を列車でデリーに運ぶ計画。
列車は何があっても停車せずに、デリーに直行することになっています。

TMK は、警察が守る列車から品物を奪い返す計画を立てます。
列車の線路が通る村で映画の撮影を行います。
村人を信じ込ませるために、有名なスター、アーティシュ・カプールを出演させるつもりです。
アーティシュ・カプールと村人は革命家の役で、ジョリー兄弟の品物を運ぶ列車を、映画に登場する列車と間違えて襲撃し、品物を奪うという計画です。

ここまでは、前回紹介しました。今回は、その続きです。
映画の中で、映画の撮影シーンです。
チャンキー・パンディーが特別出演しています。
ホーリー祭を祝うダンスを始めますが、TMK たちが色粉を
ガンガン撒きます。
粉だらけで何も見えなくなる中、撮影スタッフはカメラや照明、
その他の撮影機材を TMK たちに奪われてしまいます。
色粉だらけのチャンキー・パンディー。かわいそう。

撮影スタッフの撮影車まで奪った TMK たちは、撮影機材を持ってドリヤ村にやってきます。
村人を前に、TMK は、ここで映画の撮影を行うと言います。

村長: 「君らはここで何をしている?」
TMK: 「シューティング、シューティング」
村長: 「シューティング(撃つ)? 何を?」
村人: 「チンカラ、ブラックバック?」
TMK: 「映画のシューティング(撮影)です」

この映画、こんな調子の会話がほとんど。駄洒落ばかりで、本当に訳しにくいです。
上の会話に出てくるチンカラとブラックバック、知らない人のために写真を載せておきます。


さて、村で撮影と聞いて、村人は大喜び。


撮影許可証を見せろと言っていた警官も、重要な役で映画に出してやると言われると、、、、


吉本新喜劇で育った人間としては、この軽率さがたまりません。

TMK は、1 週間後に撮影を始めると言い残して村を一旦去ります。
そして、アーティシュ・カプールの家へ。
アーティシュ・カプールを演じるのは、アクシャイ・カンナー。
この人、なかなかの芸達者。そこそこ存在感もあるし、出演作品に恵まれたらドッカ~ンとブレイクするかもしれません。

アーティシュ・カプールは、オスカーを取りたくて仕方ありません。
ダムドッグ・ミリオネア(スラムドッグ・ミリオネア)のオスカー授賞式をテレビで見ながらメソメソしています。

そのテレビに特別出演しているのが、スラムドッグ・ミリオネアで司会役を務めたアニル・カプール本人。インド映画界の色んな人が特別出演しているので、それだけでも面白い映画です。


このテレビ、LG 製です。日本製のテレビは、インドでは売れてないようです。

アーティシュ・カプールがマネージャーのバンティ・バウェイジャ(スディール・パンディー)に当り散らしているところに TMK が登場。


「私はオスカーのために、この映画を撮る」という TMK の言葉を信じ込むアーティシュ。


夢にまで見たオスカー! アーティシュは 1 も 2 もなく出演を承諾。
マネージャーのバンティーは、「報酬は? 金は?」と尋ねます。
すると、、、


そう来るだろうなとわかっていても面白いです。

そして、いよいよドリヤ村で撮影開始です。
「ボス、この作戦はいつ始まりますか?」
「この作戦が始まるのは、、、」


この持っていきかたも、面白い! 私は大好きです。

何回も書きますが、この映画が 10 点満点で 2.5 なんて、ありえません。
後半、吐き気をもよおすほど下らなくなるのでしょうか?
ここまでの私の評価は、7.5 です。

2016年9月28日水曜日

字幕の翻訳で、また逮捕者

久々の更新です。2 週間ぶりかな?
もう誰も立ち寄ってくれないんじゃないかなと思いつつも、更新しなくてはいけないという使命感も皆無なので、今後もこんな感じで続くんじゃないかと思います。

話しは変わりますが、8 月 1 日に字幕の翻訳で、また逮捕者が出ました。
「JIMCAは引き続き、警察の捜査に協力し、違法アップロードの撲滅に向け活動して参ります」だって。逮捕の詳細は、まったくわかりません。恐い世の中になったものです。
今のところ、字幕倉庫(私は合法だと信じています)について、JIMCA から何の注意もクレームも警告もありません。JIMCA から何か言ってくれば、皆さまには逐一報告します。

またまた話しは変わりますが、この前の日曜日に、東京・代々木公園で開催されたナマステ・インディアに行ってきました。帰りに、いつものバーに立ち寄ったら、友人のインド人も行ってたとかで、会場で 5 個 1000 円で買ったハルディラムのスナック菓子をつまみに、オールド・モンクで盛り上がりました。ハルディラム 5 個 1000 円は高い、インドでは 1 個 50 円くらいだ、、、だって。ほんとかよ?

日本の「柿ピー」か「かっぱえびせん」みたいに完璧にクセになります。

今、字幕を訳しているティース・マール・カーンの台詞についても話しが出たんだけど、そのときはすっかり酔っ払ってしまっていて、ほとんど覚えていません。「そんな意味とは違う」とか、「もっと卑猥な意味だ」とか、「これはヒンディー語の駄洒落だ」とか、色々、、、、
ヒンディー語のわかる連中には日本語がよくわからないし、日本人にはヒンディー語はわからないし、お互いに確かな母国語を使っているかといえば、それも怪しいし、やっぱ、翻訳って難しいってことは、よくわかりました。

さて、ティース・マール・カーンの字幕翻訳は、チビリチビリと進み、ついに 51%に達しました。
上映時間にして 1 時間 3 分、Intermission まで来ました。
ここまで見た感想ですが、10 点満点で 2.5 点という IMDb の評価は低すぎます。

面白い、この映画!
前回紹介したところからの続きを近日中に紹介します。
下らないけど面白い、人を幸せにしてくれる映画です。こんな映画、大好き!

2016年9月14日水曜日

Wallah re Wallah -― 歌詞の翻訳は難しい

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) の中で流れる曲、Wallah re Wallah (ワラーレワラ)の翻訳に取り掛かりましたが、私にとって歌詞の翻訳は難しいです。

そもそも、詩は言葉を厳選して紡ぎ出されたものなので、単に単語を置き換えただけでは意味を成さなくなることがほとんどです。たとえば、Wallah re Wallah の出だしの部分を Google の翻訳ツールで訳してみると、、、、

【ヒンディー語の歌詞】
Sard-e-chilman ke peeche
Shama mehfooz rehti hai
Jal jaaye parwana, jalke raakh ho jaaye
Toh hi usse mehboob kehti hai

【ヒンディー語 ⇒ 日本語: Google 訳】
背後にSARD-電子カーテン
マフフーズは夜です
Parwanは灰がJlkeべき、焼か
上記の症状によると、Mehboob

【英語の字幕】
Behind the cold curtain the flame blazes safely.
Only when the admirer burns.
Burns down to ashes.

【英語 ⇒ 日本語: Google 訳】
冷たいカーテンの後ろに火炎が安全に燃え上がります。
場合にのみ、崇拝者は燃えます。
灰までバーンズ。

機械翻訳に訳詩は無理のようです。
歌詞には、人間の感情、文化、風習が反映されていますが、それらがわかっていないと、的外れな訳になってしまいます。そう、私の訳がそれです。
インドに興味はあっても、風習や文化は映画を見て知っているだけの話しなので、歌詞を訳せるほどの知識はありません。イードを祝う曲と言われても、歌詞のどの部分がイードに関係があるのか、まったくわかりません。

加えて、この曲、長いです。約 5 分あります。
この曲との格闘は 2 日目です。少し訳しては見直していますが、酷い訳で、自分でもイヤになります。完成したら公開しますので、遠慮なく笑ってやってください。

2016年9月9日金曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 3

字幕翻訳 35%完了。
5 %進んだってことは、約 700 ワード。
あれやこれや、やりながらだと、こんなものですか。

わずか 700 ワードですが、今回はストーリー上、非常に重要です。


走る列車から 10 トンものブツを、警察の目の前でどうやって奪うか。
上のカットは、ティース・マール・カーンが、今回の仕事の依頼者であるジョリー兄弟に、その計画を話しているシーンです。ブルカ姿でお茶を飲みながら密談です(笑っちゃいます)。

さて、その計画というのが、、、、

列車が通る線路の近くの村で映画の撮影を行う。
映画には、オスカーを死ぬほど受賞したがっているスーパースターのアーティシュ・カプール(アクシャイ・カンナー)を出演させる。
革命の映画で、アーティシュ・カプールと村人が英国の列車を襲うという話し。
警察の列車を撮影用の列車と間違えた村人が、列車を襲い、ジョリー兄弟の品物を奪って車に積み込むという寸法。

計画はできた! 次は?
「次は、イード祭を祝おう」
なんか、よくわからない展開ですが、イードを祝う曲「Wallah re Wallah」(ワラー レ ワラー)が始まります。この曲では、あのスーパースター、サルマン・カーンが特別出演です!
さすが、ファラー・カーン監督、やるう!

もう、ストーリーなど、どうでもいいです。
曲もダンスも最高! 楽しい映画です。


歌詞は、これから訳しますが、Wallah ってこんな意味なんだそうです。
「神に誓って」というような訳でどうかな???

2016年9月7日水曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 2

Tees Maar Khan の字幕翻訳が 30%進みました。
上映開始から約 38 分のところです。

この映画、IMDb によると見た人の約半分が 10 点満点で 1 点の評価という、とんでもない最悪の映画です。しかし、ここまでのところは、結構面白いです。7 点ぐらいあげてもいいかなと思っています。私の評価では、今のところ A です。

ここまでの登場人物を紹介します。

パリで逮捕されたティース・マール・カーン(中央)を飛行機でインドに護送する 2 人の警官。

ティース・マール・カーン=TMK、の本名はタブレーズ・ミルザ・カーン。
演じているのは、アクシャイ・クマール。いつもどおりの口先男で、詐欺師かつ大泥棒という設定。こういう役は、彼にはピッタリ。期待どおりの名演技です。

2 人の警官は、チャタジー(上の写真右: アマン・ベルマ)とムカルジー(上の写真左: ムラリ・シャルマ)。
コメディー映画の警官といえば、間抜けに決まっています。
西川きよしと加藤茶のような、いい雰囲気を出しています。
案の定、護送中にまんまと逃げられてしまいます。

TMK と妻アーニャ

アーニャ(カトリーナ・カイフ)は女優になることを夢見ています。今のところ、アイテムソングを歌っただけです。きれいな女優さんです。こんな人が飲み屋にいたら、毎日通いそうです。

TMK の母親と TMK を探しに来た 2 人の警官

TMK は、母親(アパラ・メヘタ)と妻アーニャと 3 人暮らしのようです。
アーニャは TMK が大泥棒だということを知っていますが、母親は自分の息子は映画監督だと信じ込んでいます。下が、息子の作品とのことです。


OM SHANTI OM は、Tees Maar Khan の監督、ファラー・カーンの代表作。
こう来るか、、、、うん、面白い!

TMKと3人の子分

間抜けそうな子分たちです。

国際骨董密輸団のジョリー兄弟とTMK

TMK は国際骨董密輸団のジョリー兄弟から 5 億ルピー相当の骨董を警察の手から奪い返すという仕事を依頼されます。ジョリー兄弟は、自分たちの手は絶対に汚すことなく、インドの古美術や宝石を海外に売りさばいています。
その取引現場を警察に踏み込まれ、警察に押収された品物が 10 トンもの美術品や宝石類。
警察はそれを列車でデリーに運ぶ予定です。
それを奪い返すのが TMK の仕事です。

デリーまでノンストップで走る列車。
当然、警察の厳重な警備。
その状況で、走る列車から 10 トンもの品物を、どうやって盗み出すか。

、、、、ここまで訳し終えました。

ね、何か面白そうでしょ?
続きは、何日後かに、、、、、お楽しみに。

2016年8月30日火曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- Sheila ki jawani の意味

映画 Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン)の主役の名前 Tees Maar Khan には「30 人殺しのカーン」という意味がありました。
Tees Maar Khan の妻の映画の中での芸名は、Sheila ki jawani (シーラ・キ・ジャワニ)です。

彼女の本名はアーニャ。
フランスからインドに飛行機で護送される途中で自由の身となったティース・マール・カーンは、恋人のアーニャに会うために自宅に帰ろうとしますが、子分たちから「アーニャは家にいない」と聞かされます。
アーニャは、女優志望です。
スタジオでアイテムソングの撮影中とのことです。
「彼女の芸名は?」とティース・マール・カーン。
「シーラ・キ...」と子分たちは口ごもります。
「シーラ・キ 何だ!」
「ジャワニ」と子分たち。
「何と下品な名前だ」

よくわからない会話だと思います。
しかし、名前の意味がわかると、なるほどという感じです。

「キ」は kill に通じます。つまり、「殺す」です。
何を殺すのか。「ジャワニ」、つまり「若者」です。
シーラ・キ・ジャワニとは、「若者殺しのシーラ」、「若者を悩殺するシーラ」といった意味の名前です。

インド映画では、アイテムソングが非常に重要ですが、辞書で item song を調べても、意味は書かれていません。アイテムソングとは、強いて日本語に訳すと、「看板ソング」というような意味になります。映画の中で最も華のある歌で、多くは女性がセクシーに歌って踊ります。
イメージ的にはプロの女性で、「私に見つめられたら、どんな男もいちころよ」といったような歌詞が大半です。

この映画で流れる曲 Sheila ki jawani は、典型的なアイテムソングです。
歌詞を訳してみました。


I know you want it
あなたの望みはわかる
But you never gonna get it
でも決して手に入らない
Tere haath kabhi na aani
私はあなたの手になど落ちない
Maane na maane koi
誰がどう思おうと
Duniya yeh saari mere ishq ki hai deewani
世界は私への愛で狂っている

Hey... You...
ねえ あなた
I know you want it
あなたの望みはわかる
But you never gonna get it
でも決して手に入らない
Tere haath kabhi na aani
私はあなたの手になど落ちない
Maane na maane koi
誰がどう思おうと
Duniya yeh saari mere ishq ki hai deewani
世界は私への愛で狂っている

Ab dil karta hai haule haule se, main toh khud ko gale lagaun
自分を優しく抱きたいの
Kisi aur ki mujhko zaroorat kya, main toh khud se pyaar jataun
誰も要らない 私は私が一番愛してる

What's my name (x3)
私の名前?
My name is Sheila
私の名前はシーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない
No no no Sheila
ダメ ダメ ダメ シーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

Silly silly silly silly boys
おバカさんな男たち
You're so silly
あなた達って 本当におバカさん
Mujhe follow follow karte hain
私の後を付いてくる
Haan jab unki taraf dekhun
私が見つめると
Baatein haule haule karte hain
優しくささやいてくる
Hai magar beasar mujh par har paintra
でも どんなトリックも私には通じない

Haye re aise tarse humko
俺たちは乾いている
Ho gaye sau arse re
もう何年間も
Sookhey dil pe megha ban ke
この乾いた心を
Teri nazariya barse re
君の視線の雨で潤してほしい

I know you want it but you never gonna get it
あなたの望みはわかる でも決して手に入らない
Tere haath kabhi na aani
私はあなたの手になど落ちない
Sheila
シーラ

My name is Sheila
私の名前はシーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

No no no Sheila
ダメ ダメ ダメ シーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

Paisa gaadi mehnga ghar
お金 車 大きな家
I need a man who can gimme all that
私には 何でもくれる人が必要なの
Jebein khaali fatichar
空っぽの財布 仕事のない男
No no I don't like him like that
そんな男に用はないわ

Chal yahan se nikal tujhe sab laa dunga
ここから出よう 俺が何でもあげるから
Kadmon mein tere laake jag rakh dunga
何でも君の足元に持ってくる
Khwaab main kar dunga poore
どんな望みも叶えてあげる
Na rahenge adhoore
1 つ残らず
You know I'm going to love you like that
それほど君を愛しているんだ
Whatever
そうなの

Haye re aise tarse humko
俺たちは乾いている
Ho gaye sau arse re
もう何年間も
Sookhey dil pe megha ban ke
この乾いた心を
Teri nazariya barse re
君の視線の雨で潤してほしい

I know you want it
あなたの望みはわかる
But you never gonna get it
でも決して手に入らない
You never gonna get my body
私の身体を手に入れようなんて思わないで

I know you want it
あなたの望みはわかる
But you never gonna get it
でも決して手に入らない
Tere haath kabhi na aani
私はあなたの手になど落ちない
Maane na maane koi
誰がどう思おうと
Duniya yeh saari mere ishq ki hai deewani
世界は私への愛で狂っている

Ab dil karta hai haule haule se, main toh khud ko gale lagaun
自分を優しく抱きたいの
Kisi aur ki mujhko zaroorat kya, main toh khud se pyaar jataun
誰も要らない 私は私が一番愛してる

What's my name (x3)
私の名前?
My name is Sheila
私の名前はシーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない
No no no Sheila
ダメ ダメ ダメ シーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

O no no Sheila
ダメ ダメ シーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

Sheila
シーラ
Sheila ki jawani
シーラ キ ジャワニ
I'm too sexy for you
あなたにはセクシーすぎる
Main tere haath na aani
私はあなたの手になど落ちない

Ain't nobody got body like
誰も手に入れられないの?
Sheila
シーラ
Everybody want body like
皆が手に入れたがってるの?
Sheila
シーラ
Drive me crazy coz my name is
気が変になりそう だって私の名前は
Sheila
シーラ

Ain't nobody got body like
誰も手に入れられないの?
Sheila
シーラ
Everybody want body like
皆が手に入れたがってるの?
Sheila
シーラ
Drive me crazy coz my name is
気が変になりそう だって私の名前は
Sheila
シーラ
Ain't nobody got body like
誰も手に入れられないの?
Sheila
シーラ

インド映画は、アイテムソングに金をかけます。
アイテムソングの撮影のためだけに、海外ロケを行ったりすることもあります。
だから、アイテムソングが流れているときにトイレに行ってはもったいないのです。

2016年8月27日土曜日

Tees Maar Khan の意味

映画 Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン)の主人公の名前 Tees Maar Khan についてですが、ヒンディー語で、tees は 30 という意味、maar は殺すという意味です。つまり、Tees Maar Khan には「30 人殺しのカーン」というような意味合いがあります。
しかし、この映画に暴力シーンはありません。ましてや、人殺しシーンなどありません。
口八丁で人を騙して財宝を盗む、非暴力の楽しいコメディー映画です。

IMDb でのこの映画の評価は、10 段階評価で「1」と回答した人が、8309 人中 4098 人です。
ほぼ半数の人が、最低の映画だと評価しているのです。
本当に最低の映画かどうか、じっくりと見てみたいと思います。

秋風が吹いてきて、少し涼しくなったら、翻訳のペースが上がるかもしれません。
なにとぞ、お楽しみに。

2016年8月25日木曜日

Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン) -- その 1

久々の更新です。
オリンピックが終わり、高校野球が終わり、夏が終わろうとしています。
PIKU (ピク)の字幕翻訳はぜんぜん進んでいません。
仕事が忙しいわけではないのですが、なんかやる気がしなくて、、、、

2-3 日前に、何の気なしに Tees Maar Khan (ティース・マール・カーン)を見ました。
ノーマークの DVD です。
IMDb の評価は 2.5。 8,000 人以上の評価が 2.5 ということは、相当に下らない映画に違いありません。私は、IMDb の評価の高い映画を見るようにしているので、評価が 2.5 なんて映画は、普通は見ないのですが、音楽とダンスがめちゃくちゃ良さそうだったので、ひょいと見てみました。

すごい!
この映画は、当りかもしれません。


公開は 2010 年 12 月。
監督は Om Shanti Om(オーム・シャンティー・オーム)のファラー・カーン。
主演は、詐欺師で泥棒という役をやらせたら右に出るものはいないアクシャイ・クマール。

この映画に愛の素晴らしさを求めたり、感動を求めたりすれば、100%裏切られます。
吉本新喜劇に愛や感動がないのと同様に、この映画にも愛や感動はありません。
しかし、絶対に面白いです。
難しいことを考えずに、バカになりきって、この映画を見ましょう。
くっだらないけど、面白いです。

で、PIKU の字幕翻訳に手を付けてしまってはいますが、急遽、Tees Maar Khan の字幕翻訳を始めてしまいました。
だって、映画の始まりから面白くて面白くて、翻訳を開始せずにいられませんでした。

ティース・マール・カーン、人の名前です。
母親が妊娠中に泥棒の映画ばかりを見ていたため、その影響で生まれながらの泥棒です。
調子のいいことを言っては、人を騙す、、、、これ、アクシャイ・クマールのはまり役です。

ティース・マール・カーンはパリで逮捕され、インドに護送されます。
しかし、その飛行機の中で、ティース・マール・カーンはとんでもないことをやってのけ、インドに到着したときには晴れて自由の身に。
そんなことあり得ないよと白けてしまったら、あなたはこの映画を見る資格なし。
どっぷりのめりこんで面白いと思えたら、インドのコメディー映画を見る資格ありです。

明日は、この曲の歌詞を訳すつもりです。


Sheila Ki Jawani (シーラ・キ・ジャワニ)、素晴らしい曲です。
この映画は、音楽とダンスを楽しむためだけにも見る価値アリです。
インド映画を見ていて、音楽シーンになるとトイレへ行く人には、この映画はちょっと厳しいかもしれません。